<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ankara Çeviri &#187; tercüme bürosu</title>
	<atom:link href="http://www.ankaraceviri.com/tercume/tercume-burosu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ankaraceviri.com</link>
	<description>İngilizce, Almanca, Fransızca Çeviri</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Jan 2012 13:30:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Türkiye&#8217;de Tercüme Bürosu Sayısı Bine Ulaştı</title>
		<link>http://www.ankaraceviri.com/tercume-burosu-sayisi/</link>
		<comments>http://www.ankaraceviri.com/tercume-burosu-sayisi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 21:45:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Haber]]></category>
		<category><![CDATA[çince tercüman]]></category>
		<category><![CDATA[tercüman sayısı]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme bürosu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ankaraceviri.com/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[Dünya genelinde yaşanan global mali kriz neticesinde reel sektör gözünü yeni pazarlara çevirince, Türkiye&#8217;deki tercüme bürosu sayısı bine, tercüman sayısı da 50 bine ulaştı. Bu süreç, başta Rusça ve Çince tercüman talebinin artmasına neden oldu. Bu dillerin yanı sıra Slovakça, Kazakça, Türkmence, Arapça, Ukraynaca ve Kırgızca gibi dillerde de tercüman talebi arttı. Sektörün büyüklüğünün 200 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dünya genelinde yaşanan global mali kriz neticesinde reel sektör gözünü yeni pazarlara çevirince, Türkiye&#8217;deki <strong>tercüme bürosu sayısı bine</strong>, <strong>tercüman sayısı da 50 bine</strong> ulaştı. Bu süreç, başta Rusça ve Çince tercüman talebinin artmasına neden oldu. Bu dillerin yanı sıra Slovakça, Kazakça, Türkmence, Arapça, Ukraynaca ve Kırgızca gibi dillerde de tercüman talebi arttı.  Sektörün büyüklüğünün 200 milyon doları aştığı tahmin edilmekte.</p>
<p>Krizle birlikte Kuzey Afrika, Çin ve Türki Cumhuriyetleri&#8217;ne yönelik ticari faaliyetlerdeki artış, Rusça ve Çince&#8217;nin yanı sıra Slovakça, Arapça, Kazakça, Türkmence, Ukraynaca ve Kırgızca tercümanlara olan talebin artmasını neden oldu. Son 10 yılda 3 kat büyüyen sektörde, bine yakın firmanın hizmet verdiği tahmin edilmekte.</p>
<p><strong>Rakamlarla Tercüme Sektörü:</strong></p>
<ul>
<li>Çeviri sektörü son 10 yılda 3 kat büyüyerek 200 milyon dolarlık hacme ulaştı.</li>
<li>Tercüme sektörünün dünyadaki büyüklüğü 9 milyar doları olduğu tahmin edilmekte.</li>
<li>Türkiye&#8217;de kayıtlı tercüme bürosu sayısı bine yaklaştı.</li>
<li>Türkiye&#8217;de yazılı tercüme yapan çevirmen sayısı 50 bine ulaşırken, sözlü tercüman sayısı da bini buldu. </li>
</ul>
<div id="crp_related"><h3>İlgili Yazılar:</h3><ul><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/ceviri-dilleri/" rel="bookmark" class="crp_title">Çeviri Dilleri</a></li><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/word-belgesindeki-karakter-sayisini-goruntuleme/" rel="bookmark" class="crp_title">Word Belgesindeki Karakter Sayısını Görüntüleme</a></li><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/ceviri-burosu-secimi/" rel="bookmark" class="crp_title">Çeviri Bürosu Seçimi</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ankaraceviri.com/tercume-burosu-sayisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yeminli Çeviri</title>
		<link>http://www.ankaraceviri.com/yeminli-ceviri/</link>
		<comments>http://www.ankaraceviri.com/yeminli-ceviri/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 15:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme bürosu]]></category>
		<category><![CDATA[yeminli çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[yeminli tercüman]]></category>
		<category><![CDATA[yeminli tercüme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ankaraceviri.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Çevirisi yapılan belgelerinizin, kimi durumlarda yasal geçerlilik kazanması için &#8220;yeminli tercüme&#8221; olması gerekmektedir. Yeminli tercüme (yeminli çeviri de aynı anlama gelmektedir), yeminli tercüman tarafından, kaynak dilden hedef dile, aslına uygun olarak tercüme edilmiş, çeviriyi yapan tercüman tarafından imzalanmış ve mühürlenmiş çevirilerdir. Yeminli tercüman ise; yabancı dil bilgisini belgelerle ibraz edebilen, noterler tarafından hazırlanan yemin zabtını [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Çevirisi yapılan belgelerinizin, kimi durumlarda yasal geçerlilik kazanması için &#8220;<strong>yeminli tercüme</strong>&#8221; olması gerekmektedir.</p>
<p><strong>Yeminli tercüme</strong> (<em>yeminli çeviri</em> de aynı anlama gelmektedir), yeminli tercüman tarafından, kaynak dilden hedef dile, aslına uygun olarak tercüme edilmiş, çeviriyi yapan tercüman tarafından imzalanmış ve mühürlenmiş çevirilerdir. </p>
<p>Yeminli tercüman ise; yabancı dil bilgisini belgelerle ibraz edebilen, noterler tarafından hazırlanan yemin zabtını imzalayan tercümanlara verilen isimdir. Tercüman imzaladığı zabıt ile aslına uygun çeviri yapacağını dair taahhütte bulunmaktadır. Altına imza attığı belgenin sorumluluğu yeminli tercümana aittir. Yasal olarak, yeminli tercümanların Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olması zorunludur. Yeminli tercümanın herhangi bir noterde yemin zaptının bulunması, tercümanın imzasının diğer noter tarafından da tanınacağını anlamına gelmez.</p>
<p>Belgenin niteliği ve belgenin teslim edileceği kuruma göre değişiklik göstermekle birlikte; büyükelçilik, mahkeme, üniversite gibi resmi kurumlarca istenen belgelerde, yeminli tercümanın imzası aranmaktadır. Yurtdışına çıkacak belgelerin resmi olarak tanınması için öncelikle belgenin yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılır ardından ilgili noterlikte tasdik ettirilir ve bazı durumlarda noter onaylı çevirinin noterin bulunduğu kaymakamlık ya da valilikçe Apostil tasdiki gerekebilir. </p>
<p>Yine belgenin niteliğine ve verileceği kuruma göre sadece yeminli tercümanın kaşe ve imzası da belgelerin geçerliliği için yeterli olabilmektedir. </p>
<h2>Yeminli Tercümenin Gerekli Olduğu Tipik Durumlar:</h2>
<ul>
<li>Yasal işlemler</li>
<li>Akademik sertifikaların tanınma işlemi, diploma denkliği</li>
<li>Vatandaşlığa geçiş işlemleri</li>
<li>Vekaletnameler</li>
<li>İkamet izni</li>
<li>Sözleşmeler</li>
<li>Uluslararası denetim raporları, finansal belgeler</li>
</ul>
<p><strong>Tercüme büromuza</strong> her türlü evrakınızı internet ve faks yoluyla ulaştırabilir, <em>çeviri </em>taleplerinizi günün her saati iletebilir, tercümeleriniz için fiyat teklifi isteyebilirsiniz.</p>
<div id="crp_related"><h3>İlgili Yazılar:</h3><ul><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/noter-tasdikli-tercume/" rel="bookmark" class="crp_title">Noter Tasdikli Tercüme</a></li><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/pasaport-cevirisi/" rel="bookmark" class="crp_title">Pasaport Çevirisi</a></li><li><a href="http://www.ankaraceviri.com/diploma-cevirisi/" rel="bookmark" class="crp_title">Diploma Çevirisi</a></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ankaraceviri.com/yeminli-ceviri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

