about-image

Teknik Çeviri

Teknik belgelerin çevirisinde dikkat edilmesi gereken temel nokta, teknik terminolojiyi hatasız kullanabilmektir. Teknik terimlerin, günlük hayatta kullanılan karşılıkları ile çevrilmesi ciddi tercüme hatalarına neden olabilir. Bundan dolayı, teknik belgelerinizi tercüme edecek kişinin, ilgili alanda uzman olması gerekmektedir.

Bir tercümanın, dil ve mühendislik bilgisi, her iki dilde de teknik jargona hakim olması ile ölçülebilir. Ayrıca, herhangi bir terim, farklı alanlarda değişik anlamlara gelebilmektedir.

Ankara Çeviri olarak teknik çeviri konusunda çalıştığımız tercümanlar, uzmanlık alanlarında kendilerini kanıtlanmış deneyimi kişilerdir. Ayrıca, kurumsal müşterilerimizin teknik tercümelerini, çeviri belleklerinde tutmakta; bu sayede, metinlerinizde geçen terimlerin daha sonra yapılacak çevirilerde de aynı karşılık ile kullanılmasını sağlamaktayız.

Havacılık, tarım, inşaat, makine, elektronik ya da herhangi bir uzmanlık alanında yapılacak teknik çeviri hatasız olmalıdır. Bu nedenle alanlarında uzman ve sadece teknik çeviri yapan tercümanlarla çalışmaktayız. Dünyanın değişik ülkelerinde çok farklı alanlarda uzman yüzlerce teknik tercümanla iletişim halindeyiz ve kendimize özgü yöntemlerle kontrollerini sağlamaktayız.

Kullanım kılavuzları, online eğitim ve yardım malzemelerinin çevirilerinde, güvenebileceğiniz kalitede tercüme hizmeti sunmaktayız.

Yalnızca fiyat teklifi için bize ulaşın.