Hizmetlerimiz
Çeviri Dilleri
Sözlü çeviri, yazılı çeviriden farklı olarak insan davranışlarından anlık olarak etkilenebilen, interaktif bir tercüme çeşididir.
Sözlü çeviri nasıl yaptırılır?
Sözlü çeviri temelde ikiye ayrılır: Simultane çeviri ve ardıl çeviri. Her iki çeviri türünde de tercüman genellikle farklı bir mekâna çağrılır. Bazı durumlarda, telefon aracılığıyla veya çevrimiçi tercüme yapması da istenebilmektedir.
Sözlü çeviride en önemli konu; tercümanın dil bilgisi, çeviri yapılacak konuda uzmanlığı ve her iki kültüre olan hâkimiyetidir. Belirli bir birikime sahip olmayan kişilerin sözlü tercümede başarılı olması mümkün değildir. Bu nedenle sözlü çeviri, ücretler konusunda cimrilik yapılabilecek bir alan değildir. Üst düzey dil bilgisi olan ve çeviri yapılacak sahada uzman derecesinde birikime sahip bir tercümanca yapılmalıdır.
Sözlü çeviri kadromuz, duyduklarını bilgi birikimi süzgeçlerinden geçirip anında aktaran, konuşmacının akış hızına uyum sağlama yeteneğine sahip, konuşmanın özüne sadık kalarak çeviri yapan tercümanlardan oluşmaktadır.
Konuşmacının tercümanla uyum halinde olması çok önemlidir. Konuşmacının bu konuda önceden bilgilendirilmesi yararlı olacaktır. Genellikle, bir veya iki cümleden oluşan kısa ifadeler tercih edilir, zira bu sözlü çeviride olması muhtemel hataların önüne geçer. Konuşma çok hızlı yapılıyor ve tercüman yetişemiyorsa, tercüman konuşmaları özetlemek durumunda kalabilir. Bu nedenle, konuşma hızının ayarlanması yerinde olacaktır.
Sözlü çeviri, uzmanlık-yoğun bir alandır!
Sözlü çeviri konusunda bizimle iletişeme geçmeden karar vermeyiniz.
Etiketler: ardıl çeviri, simultane çeviri, sözlü çeviri, sözlü tercüme
İletişim Formu